Întrebări frecvente

De ce sunt regulile pentru traducerea WordPress atât de importante?

Un site WordPress este compus din nucleu, teme și module. Există peste 55.000 de module și teme. Fără reguli de traducere clare și fără un glosar, această multitudine de teme și module poate duce la multe inconsecvențe pentru utilizatorul final. Regulile de traducere și glosarul fac ca un anumit termen să fie tradus la fel, indiferent de proiect.

Consistența traducerilor este motivul esențial pentru existența echipelor de localizare.

Top ↑

De ce piesă și nu widget?

Citește în acest articol motivația completă.

Top ↑

De ce cuvinte în limba română?

Poate că ai prefera „plugin” în locul lui „modul, „post” în locul lui „articol”, „browser” în locul lui „navigator” și lista continuă. De ce cuvinte în limba română? Pentru că utilizatorul final care se bucură de WordPress în limba română este un român, care nu este neapărat familiarizat cu termenii tehnici. Desigur, există termeni din engleză pe care i-am preluat ca atare, de exemplu font, pentru că nu există un alt termen. Pentru toate celelalte cuvinte care există deja în limba română, hai să le folosim!

Top ↑

WordPress cu W și P majusculă

Ține pur și simplu de respectarea mărcii WordPress care este o marcă înregistrată a Fundației WordPress.org. Un lucru mic, dar care arată că facem parte cu adevărat din comunitatea WordPress.

Ai o întrebare?
Nu ezita să ne contactezi pe ro.wordpress.org/team sau pe Slack WordPress România.

Ultima actualizare: