Răspunsurile la forumuri au fost create

Vizualizare 1 răspuns (din 1 în total)
  • Dan Caragea

    (@dancaragea)

    Bună Ionuț!
    Te-aș îndemna prima dată să citești toate regulile și glosarul de aici (https://ro.wordpress.org/localizare/). Ele sunt obligatorii în prezent (dar bineînțeles că suportă și discuții sau modificări, cu acordul echipei de localizare) pentru toți care traduc WP, inclusiv meta, aplicații, module, teme etc.
    1. Product Was Added To The Quote Request
    Mie așa îmi sună bine în română: Produsul a fost adăugat la cererea de cotație – cu articularea cuvântului cerere.
    Un alt exemplu: Adaugă produse în coș de cumpărături – Adaugă produse în coșul de cumpărături. Tu pe care ai alege-o? Care sună mai apropiată de vorbirea noastră curentă?
    2. În toate modulele și temele aferente eCommerce, Checkout (page) se referă la (pagina de) plată sau pagina de efectuare și finalizare a plății produsului. Așa a folosit WooCommerce inițial și a fost preluată de toți mai departe. Te rog, verifică.
    3. După știința mea, verbul „ a trimite” (persoana a II-a, singular) se întrebuințează în 2 feluri:
    – pronume personal „ție” (sub forma contractată „ți”): Trimite-ți o fotografie de pe mobil/Trimite ție însuți o fotografie de pe mobil. – așa cum ai explicat tu.
    – pronume posesiv (sau adjectiv pronominal posesiv) „tău/ta” (sub forma contractată „ți”): Trimite-ți repede diploma de studii la biroul personal/Trimite repede diploma ta de studii la biroul personal.
    Dacă nu-ți place explicația sau nu ești convins propune varianta cea mai simplă „Trimite comanda ta” și o accept imediat (chiar dacă nu este pe gustul meu). Oricum varianta ta „Trimiteți” nu se încadrează.
    Mulțumesc pentru intervenție, cred că cine se implică, prin discuții, duse uneori până la polemică, chiar vrea să facă ceva bun și să contribuie la o traducere cât mai corectă. Bravo!
    Te așteptăm pe Slack poligloți (https://wpromania.slack.com/messages/) unde poți primi răspunsuri imediate referitoare la traduceri din partea întregii echipe de localizare. Ne găsești acolo! Poate vrei să faci și alte traduceri.

Vizualizare 1 răspuns (din 1 în total)