Salut,intr-adevar eu am spus acest lucru,dar din pacate dupa 2 luni de asteptari sa primesc un raspuns de la „echipa de localizare” care a fost
Dacă vreți să ajutați cu traducerea Codex-ului sunteți bineveniți, dar traducerile WordPres lăsate în ultima vreme pe glotpress lasă de dorit și mă simt obligat să refuz ajutorul oferit.
Aș dori un email de prezentare al tuturor celor care vor să se implice, cu experiența în utilizarea platformei WordPress, plus experiența în traduceri.
acest raspuns a fost dat de cineva care are acest blog http://deceblog.net/ cu experienta in wordpress!??? unde e wordpress-ul?? Dar intr-adevar noi care sintem pe forum si incercam sa sustinem acesta,informaticieni si programatori de software,traducatori de software nu sintem competenti in aceasta.
Pentru acest lucru am oprit acest proiect cu tot respectul pentru wordpress,dar daca credeti ca putem face o comunitate sa facem ceva in acest scop,eu inca sint dispus pentru acesta,documentatia e in curs de traducere sint multe traduceri deja,cu tutoriale video,dar dupa cest raspuns eu nu doresc sa pun la dispozitia ro.wordpress.org documentatia in limba romana.
C-am asta e situatia,arata bine un nume pe prima pagina dar in rest… 0000+++0000,asa stam noi cu echipele noastre!
Salut și wow… Când observ lucruri de genul ăsta sau mi se aduc la cunoștință îmi șoptesc pentru mine „hmm.. România frate„, clișeic as it may be.
Da, păcat! Voi trece pe varianta în limba engleză cât de curând, având în vedere situația existentă. A, da.. site-ul acela este mirobolant :))
Toate bune,
Dragoș.
Foarte tare, ce sa zic. 🙂 Dar personajul care ti-a raspuns face parte din stafful oficial wordpress pe ro?
(Nu am inteles niciodata cum se impart atributiile astea in interiorul WP, care sunt entitatile care se ocupa de fiecare zona/localizare in parte si cum sunt ele alese)
@rokus, toata stima si respectul pentru ce incerci sa faci aici pe forum.
Oricum mersi! As incerca si mai mult si incerc si in prezent! si DA! a fost exact „prezentul coordonator al echipei de traducere” !care cred ca nici nu stie ca exista acest forum!
Doar un exemplu de traducere din WP_RO (chiar pagina exemplu)
Aceasta este o pagină exemplu. Este diferită de un articol deoarece va rămâne în același loc și va apărea în navigarea sitului tău (în majoritatea temelor). Multe persoane vor începe cu o pagină denumită „Despre” care va conține o descriere pentru potențialii vizitatori.Ai putea spune ceva de genul:\n
\n
Salut! Ziua sunt curier, iar noaptea actor în devenire, acesta este blogul meu. Locuiesc în Cluj, am un câine flocos pe nume Bruno și îmi place vinul roșu. (Îmi mai place să mă plimb prin ploaie).
\n
\n
…sau ceva de genul ăsta: \n
\n
Fabrica Jucăria a fost fondată în anul 1971 și oferă jucării de calitate de peste 40 de ani. Cu sediul în Orașul Minunilor și peste 2000 de angajați, Jucăria ajută ca nicio altă compania comunitatea din Orașul Minunilor.
\n
\n
Ca utilizator nou de WordPress, ar trebui să intri în panoul de control, să ștergi această pagină și să creezi pagini noi. Spor să ai!
Ma mir cum nu observa nimeni nimic in acesta!
Nu s-a intrebat nimeni cde cauta acolo acele /n -uri!? Hmm… cam atit despre localizare!
Eu asa stiu ca echipa de localizare trebe sa fie la curent cu versiunile,nu sa astepte pina ce pe Glotpress se string traducerile,eu cel putin asa m-am gindit (asa si este la alte echipe,cel tirziu intr-o saptamina e gata localizarea,nu dupa 2 versiuni).
La sfirsitul saptaminii va pun la dispozitie versiunea 3.6.1 cu localizarea personala,pe care o si specific in ea,sa nu fie problema.
Oricum Voala sper ca vei fi si tu pe pagina comunitatii externe,vei fi binevazut!
@rokus: „C-am” asta e situatia? Il inteleg si pe omul care ti-a raspuns cum ti-a raspuns. 🙂 Nu o lua ca pe o insulta, doar ca pe un indemn de perfectionare personala. Un traducator recunoscut trebuie sa cunoasca limba respectiva si s-o scrie impecabil, nu doar sa se afle in treaba. Decat bataie de joc, mai bine deloc.
Revenind la oile noastre, situatia e… maro. Am incercat si eu sa iau legatura cu echipa de traducere si mi-am oferit ajutorul, nu a raspuns nimeni. Din pacate nu stiu cum functioneaza nici administrarea proiectului ca sa pot escala. 🙁
Cred ca te inteleg,dar chestia e ca nu eu fac personal traducerile,am echipa mea cu care lucrez pe diferite proiecte,inclusiv traducator!(Imi pare rau ca asa va ginditi ca acum 50 de ani,dar 50% din romani sint plecati dn tara).Treaba e ca multi folositi teme si pluginuri pe care chiar noi le-am tradus 🙂 de la Themeforest si chiar de la WPMUDEV si nu vad sa fie probleme cu acestea.
Revenind la traducere,am fost clar ca e vorba de o echipa nu doar de mine personal,eu doar coordonez proiectele si le finantez dupa caz.
O alta sesizare,echipa trebe sa fie in legatura cu utilizatorii si in caz de primeste sesizari in legatura cu traducerea,sa o modifice daca e nevoie .